”Språket är vårt främsta arbetsverktyg”

Mats Rosengren, forskare i filosofi vid Södertörn högskola, du har tilldelats det prestigefyllda Pro Lingua-priset för ditt verk "Doxologi, en essä om kunskap". Vad betyder det för dig och din forskning?
– Framför allt att mitt arbete kan få en bredare spridning internationellt. Vissa delar av min forskning har visserligen redan publicerats internationellt, i form av artiklar, men nu kan helheten av arbetet få en mycket bättre spridning.

Priset är instiftat av Riksbankens Jubileumsfond och STINT (Stiftelsen för internationalisering av högre utbildning och forskning) för att göra det möjligt att översätta svensk forskning till andra språk. Vilka andra språk är relevanta för dig?
– För mig är det främst engelska och franska som är viktiga, och priset gör det möjligt att göra kvalificerade översättningar till dessa språk. Visserligen behärskar jag båda språken, då jag också arbetar som översättare från dem till svenska. Men de kan inte ersätta svenskan som mitt egentliga arbetsspråk.

Idag sker allt mer undervisning på engelska, varför är det viktigt att behålla svenska?
– Det är mycket viktigt att vi som forskare kan fortsätta skriva på svenska. Språket är vårt främsta arbetsverktyg och vi behöver använda alla dess nyanser och betydelser, för att lyckas förmedla våra tankar, säger Mats Rosengren.
– Visst kan det bli helt korrekta texter när du skriver på ett annat språk, men samtidigt blir språket fattigare då det saknar alla de nyanser och nivåer som du har tillgång till i ditt modersmål. Det är speciellt viktigt för oss humanister att kunna använda hela vår språkliga verktygslåda för att förmedla våra tankar.

Vad handlar ditt arbete "Doxologi, en essä om kunskap" om?
– Min utgångspunkt är att människan är alltings mått. Utifrån det söker jag efter ett användbart kunskapsbegrepp som går utanför begrepp som teoretisk och praktisk kunskap. Kort sagt är det kunskapsteorin som tar humanvetenskaperna in i 2000-talet, säger han och skrattar.

Vad ska du göra härnäst?
– Dels kommer min essä i en ny upplaga på svenska, men sedan även i översättning. Och själv föreläser jag om ämnet såväl på Södertörns högskola som KTH och Högskolan för Design och Konsthantverk i Göteborg.